От Андрей Диков Ответить на сообщение
К А.Н.Платонов Ответить по почте
Дата 06.01.2005 18:04:51 Найти в дереве
Рубрики Прочее; 1936-1945 гг.; Версия для печати

Re: И еще

День добрый!
>>я бы LG переводил как "смешанная эскадра". Так было бы вернее.
>
>У нас под "смешанной" (дивизией, напр.) принято понимать наличие разных по назначению самолетов - истребителей, бомберов, штурмовиков, разведчиков и т.п. Здесь же речь идет о боевом применении учебных частей. Возможно, нашим аналогом можно было бы назвать ЗАПы, но их вроде бы на фронт не посылали...

Я как раз и имею ввиду, что особой смысловой нагрузки за приставкой Lehr я не вижу. А вот поскольку они были именно по сути смешанными (истребители, пикировщики, разведчики), то именно такой перевод имел бы какой-то реальный смысл.

Хотя я не говорю, что это было бы правильнее в смысле переводческом.

Учебная эскадра и баста. Традиция.


С уважением, Андрей